Je sais pertinement bien que le peuple est avide d'images et de sensationnel. Malheureusement, ce post ne contiendra que du texte... à charge de revanche.
Le but de ces quelques lignes sera de vous initier au français. Hé oui! Je suis à Lausanne, en Suisse romande, on y parle bien français... mais, outre l'accent, il y a quelques différences notables avec le français que nous, wallons et bruxellois, utilisons. C'est là que cela devient intéressant...
Je ne suis là que depuis deux semaines, mais, tous les sens en éveil (euh.. surtout l'écoute en fait), j'ai déjà relevé quelques particularités du français parlé en suisse romande. Voici une première liste, susceptible d'être complétée au cours de mon séjour.
1) 80 se dit "
huitante". Ainsi : "j'ai vingt-trois ans, je suis né en huitante-cinq".
Si quelqu'un pouvait me dire où on dit "octante", ça m'aiderait. Au Québec?
2) "Je suis stagiaire à l'université" devient, en abrégé, "je suis stagiaire à l'
uni", et non "l'unif". C'est ainsi que l'Université de Lausanne s'appelle l'UNIL.
(En fait je suis stagiaire à l'Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne, l'EPFL, qui est distincte de l'UNIL, mais il fallait un exemple simple, comprenez-vous?)
3) Autre abréviation sympa : "kilomètres" devient "
kils". "C'est à deux kils d'ici".
Euh.. je continue avec les exemples ou c'est trop pédagogique??
4) "Tu peux utiliser le téléphone
sans autre" signifie "sans souci, sans problème". Il faut comprendre "sans autre considération", petite ellipse.
5) Un "
Natel" est un GSM chez nous, un mobile en France, un cellulaire au Québec, etc. Sur la signification de Natel, je cherche encore. N'hésitez pas à m'aider (toutes les hypothèses humoristiques sur la signification de cet acronyme sont les bienvenues et contribueront à rendre ce blog interactif - je viens de lancer un concours là, dépêchez-vous)
6) "
Tchô" signifie ciao, salut. Pour l'orthographe, j'imagine que ça s'écrit comme dans Titeuf. Tiens d'ailleurs Zep ne serait pas suisse?? Ceci expliquerait cela. C'est vraiment un truc typique ici, qu'ils utilisent pour dire bonjour comme au revoir. Au début c'est un peu déconcertant d'entendre des "tchôs!" à tous les coins de rue...
7) Un incontournable : "Salut,
ça joue?" ou "Je passe à 10h,
ça joue pour toi?" Il s'agit de l'équivalent de notre "ça va". Il peut également signifier "ça marche, ça fonctionne". Finalement, voilà une bonne manière de solutionner la blague vieille comme le monde : "alors, le stage, ça marche?" - "non, ça court, huhu". En l'occurence, ici, on pourra dire : "alors, le stage, ça joue?".
Je dois avouer que je l'aime bien, le "ça joue".
8) Typique également, l'adverbe "
monstre". Vient sûrement de monstrueusement. C'est l'équivalent d'"hyper" ou de "vachement" chez nous. Ainsi : "c'est monstre-cool!" ou "c'est monstre-cher!".
9) "Je suis allé faire
les commis" pour "faire les courses", abréviation de "commissions".
10) Plutôt que de dire "j'ai du mal à faire quelque chose", on privilègera "
j'ai de la peine à faire quelque chose".
11) Une "
bourbine" est une suisse allemande. Ils ont probablement beaucoup de vocables (plus ou moins railleurs...) pour s'appeler les uns les autres (NDLR allemands et romands). Je vous en dirai plus par la suite, un post sera sûrement consacré la relation entre les deux communautés (qui n'est pas sans rappeler un autre clash assez prégnant entre cultures germanique et latine, si si, cherchez bien).
Bon, travaillez-moi bien tout ça, interro la semaine prochaine.